Procédure qualité
Afin de vous assurer la qualité constante de nos services, nous avons développé une procédure de contrôle qualité en exploitant notre expérience pratique quotidienne. Nous nous concentrons ainsi sur quatre aspects de toutes les traductions que nous prenons en charge : l'exactitude, le style, la grammaire et l'orthographe, ainsi que la mise en page. Notre garantie de qualité repose sur quatre piliers :
- Le recrutement de traducteurs qualifiés
- L'attribution de la traduction au professionnel le plus qualifié
- La relecture
- Le contrôle de qualité interne
1. Recrutement de traducteurs qualifiés
Nous recrutons et travaillons uniquement avec des traducteurs ayant reçu une formation supérieure et/ou des experts en langues qui sont des locuteurs natifs de la langue cible et dont la maîtrise de la langue source est confirmée. Ils sont répertoriés dans notre base de données selon leur domaine de spécialisation, les outils de TAO utilisés et l’historique des compétences et de l’efficacité dont ils ont fait preuve.
2. Attribution de la traduction au professionnel le plus qualifié
Il est essentiel de confier la traduction à quelqu'un qui soit non seulement à l'aise avec le texte source, mais justifie également d’une expérience pertinente ou de compétences passées confirmées dans ce domaine spécifique. Ainsi, nous veillons toujours à faire correspondre les exigences des textes source/cible aux profils de nos traducteurs.
3. Relecture
En ce qui concerne les traductions pour lesquels un haut niveau de précision s'impose - qui impliquent une terminologie technique ou requièrent un style linguistique spécifique - nous engageons un expert de ce domaine particulier en vue de vérifier et réviser les textes traduits. Nous ne recrutons à cette fin que les meilleurs éléments du monde de la traduction.
4. Contrôle de qualité interne
Une grande partie de notre valeur ajoutée est générée au cours de ce contrôle final très important. Notre travail est bien plus complexe et exigeant que de simplement faire suivre le courrier électronique entre le client et le traducteur. Nous vérifions l'homogénéité, la terminologie, l'orthographe, la grammaire et le style de toutes nos traductions avant de retourner les versions finales aux clients.
En cas de composition extrêmement difficile à reproduire, nous aurons recours à un spécialiste externe en PAO dans le seul souci de procurer des résultats parfaits au client.